katemare (katemare) wrote in gamer,
katemare
katemare
gamer

Игровая ретро-рулетка - Earthbound (Mother 2)

Обзор игры "Erthbound" (она же "Mother 2"), заданной мне oyechka в рамках игровой рулетки. Это вторая, и единственная переведённая на английский, часть популярной серии JRPG "Mother".

В "Mother 2" я намеревалась как-нибудь сыграть. Что, впрочем, можно сказать практически про всю мировую игротеку. Однако о "Mother 2" я слышала, что это бессмертная классика JRPG, так что приоритет был на уровне "Phantasy Star" и "Bahamut Lagoon". Культовостью мои познания о "Mother 2" и ограничивались. По американскому названию "Earthbound" я навоображала себе красочный космос, а по "Mother" - эзотерику и философичность. Но игра оказалась совершенно о другом.
Дальнейшее изложение следует считать абсолютно субъективным. Суть в том, что я оказалась совершенно вне контекста игры и поэтому не смогла ей насладиться.

Контекст здесь очень важен. Игра вышла в Японии в 1994 году, в разгар популярности JRPG, но до того, как обилие профессиональных и любительских переводов аниме наводнило США. Япония в свою очередь тоже имела о США представление как об очень влиятельной, но далёкой и сказочной стране. Поэтому для японских игроков того времени история о простом американском школьнике, о его быте с пластиковыми карточками, бургерами и аптеками, в которых продаётся всё - это была захватывающая экзотика. Словно возможность походить по улицам чужой страны, о которой все говорят, и погрузиться в её атмосферу. Кроме того, "Mother 2" всюду пародирует традиции своих современников-товарищей по жанру. Пафос разоблачается при любом удобном случае.

Переводчики игры на США столкнулись с очевидной трудностью: американским игрокам-то родная страна не экзотика! Хотя не всё так безнадёжно, ведь своя страна и не волшебная сказка, которой она кажется из-за рубежа. Капитально перестраивать игру не нужно было, а просто подчеркнуть её клюквенную наивность. И заодно убрать отсылки на торговые марки и переписать часть закопирайченной музыки во избежание исков. В остальном перевод текста был выполнен вольно, лишь чтобы передать атмосферу и развеселить игрока. Пародии на JRPG тоже к тому времени были понятны американскому геймеру.

Говорят, что "Mother 2" оказала огромное влияние на многие последующие игры, включая даже "Покемонов" (достаточно сравнить внешность главных героев). Она также популяризовала систему, при которой враги видны в мире игры, так что от них можно убежать, не вступая в бой. И надо сказать, что эта система здесь сделана отлично: начало боя не только зависит от того, встречаешь ты врага лицом к лицу, или он тебя настигает (удар в спину!), или ты его (сам наносишь удар в спину). Враги также более или менее агрессивны в зависимости от уровня героев, так что на высоких уровнях слабые враги не мешают перемещаться. Иногда враги могут призывать помощников, находившихся рядом в момент начала боя. Ещё герои "Mother 2" умеют ходить по диагонали, что в те времена считалось дорогой и престижной фишкой JRPG.

Теперь что касается меня... я живу в совершенно иное время. В 2014 году "Mother 2" уже оказала всё влияние, которое могла оказать. Истории про простых американских школьников не экзотика. Диагональное движение и враги, находящиеся в мире игры - просто стандарт, который я вправе ожидать от JRPG, и его соблюдение не впечатляет, а просто избавляет от разочарования. Графика "Mother 2", по тем временам считавшаяся умеренным ретро, пожалуй, снова таковой считается, но заставляет думать уже не о ранних "Фантазиях", а о нарочитых авторских инди. Это куда менее лестная и осмысленная ассоциация. Я привыкла к хорошему переводу японских игр, и поэтому меня раздражают случаи, когда переводчики явно растягивают английский текст для заполнения того же объёма, что в оригинальным диалоге (возможно, даже не поняв до конца тонкостей оригинала и заменяя его отсебятиной). Деконструкция жанра и циничный постмодерновый взгляд повсюду и порядком навязли.

Наконец, есть одна черта, которую я в JRPG просто не приемлю. Здесь нельзя бегать. Возможность уйти от боя, конечно, экономит время (но только если герой значительно выше врага уровнем, иначе тот настигнет). Но всё равно слишком много игрового времени уходит на перемещения из одной локации в другую. А если ты не знаешь, куда идти - к примеру, как я в первом же городе - то игра может пить время жизни часами под заметно повторяющуюся музыку. В одном из опросников при устройстве на работу (я работаю гейм-дизайнером) был такой вопрос: Что самое худшее может гейм-дизайнер сделать с игроком? Я ответила: Просадить его время. К сожалению, многие JRPG очень расточительны со временем игрока, и "Mother 2" не исключение. Может быть, за первым городом ждёт обширный, волнующий мир, но я его никогда не увижу, потому что не готова заплатить входную цену в часах жизни.
***
От меня oya-oya получил задание на ещё более сугубо японскую игру "Monstania". Я в неё не играла, а только заинтересовалась по названию и кадрам, проверив также, что ютубные видео выглядят интересно. Надеюсь, его опыт с этой игрой будет лучше %)
Tags: .платформа: ретро, .форма: обзор, рулетка
Subscribe
promo gamer december 14, 2012 10:36 41
Buy for 100 tokens
Советы авторам! 0. Если ваша статья крупнее расписания лекций третьего курса на четверг - прячьте под кат все, кроме одного небольшого скриншота\картинки и одного-двух абзацев. По кату обязательно кликнут и прочтут остальное, не беспокойтесь. 1. Определите для себя, о какой игре вы…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments